Faragó Richárd bekerült a New York Timesba

sport

Váratlan magyar sikerrel zárult az idei NFL-szezon. Hogy ki nyert, azt Horváth Bence kollégámra és barátomra tekintettel most nem árulom el. Aki tudni akarja, már úgyis tudja, ő viszont megpróbálja úgy átvészelni a napot, hogy ne tudja meg az eredményt. De most térjünk vissza a váratlan magyar sikerre.

A New York Times, mondom, a New York Times tévékritikájában is a Super Bowl ma a téma. Azon belül is Faragó Richárd és Hollai Olivér, akik a Sport tévének közvetítették a meccset. És mert ezt magyarul tették, fel is keltették Richard Sandomir, a Times tévékritikusának a figyelmét.

Sandomir rácsodálkozott, hogy már van magyar szó a quarterbackre, a field goalra, a first downra és a catchre. Ezeket zárójelben meg is osztotta az olvasóival, így:

Farago and Hollai use Hungarian for first down (elso kiserlet), catch (elkapas), field goal (mezonygol) and quarterback (iranyito).

Persze vannak kifejezések, amikre még nincs magyar szó, mint a blitz, a punt, a touchdown és a cover-2.

Faragó és Hollai még beszéltek is Sandomirral, elmesélték, hogyan lettek NFL-kommentátorok. (Via New York Times)