A Magyarországra érkező menekültek megsegítésére létrehozott Facebook-csoportban bukkant fel tegnap egy figyelmeztetés:
"KÖZÉRDEKŰ info a farszi tolmacstol: lehetoleg ne hasznaljatok afganok elott a köszi es a kèrem szavakat, mert ez a ket legdurvabb sertes...
.....amugy furcsamod majdnem az osszes udvariassagi szavunk az... ez biztos megerne egy nyelveszeti kutatast:) Nem tudom h ki csinalja a szotart, de tegye bele legyen szives, majd priviben megirom h mit jelentenek"
Kíváncsiak lettünk, hogy mi igaz mindebből, ezért kutakodni kezdtünk. A Google szokás szerint segítőkész volt, a yourswear.com oldalt dobta ki, ezzel az eredménnyel:
What is kerem da kusse bibit in Dari (farsi): The english translation is "my big dick in your granmas pussey"
Oké. Célegyenes, gondoltuk, de azért még megkérdeztük egy kedves afgán barátunkat, hogy segítsen a fordításban. És ekkor kiderült, hogy tényleg minden így van:
"kérem = faszom. (amiből a kér a fasz)
köszi = kurva (igazából kuszinak mondják, de mivel az afgánok nem tudják kiejteni az ö betűt, így tényleg érdemes kerülni)
de egyébként azért annyira komolyan nem szokták venni, inkább mindenki csak nevet rajta"
Azaz ezek a kifejezések valóban sértőek lehetnének egy afgán ember számára. De valószínűleg senki nem veszi ezeket komoly sértésnek, ha több ezer kilométer megtétele után segítőkész magyar emberekkel találkozik, akik óvatlanul használnak egy-egy szót, szóval kár ezen aggodalmaskodni.