A Google fordítófelülete viselkedett furcsán a napokban: ha valaki ukránról oroszra fordított, akkor Oroszországból Mordor lett, az oroszokból 'elfoglalók', az ország külügyminiszterének, Szergej Lavrovból pedig szomorú lovacska.
A bug az elmúlt napokban derült ki, rengeteg tréfát és népszerű ukrán bejegyzéseket szülve.
Bár sokan ukrán hackereket sejtettek a háttérben, a Google ma közleményt adott ki Oroszországban, mely szerint a fordítási funkció teljesen automatikusan működik, és a félrefordításokért technikai hibák felelősek.
A fordítást végző algoritmus ugyanis minden feladványnál több százmillió dokumentumban fellelhető példák alapján keresi meg a legjobban passzoló kifejezéseket, és most az algoritmus valamiért ezeket a negatív, de az ukrán nyelvű oldalakon egyáltalán nem ritkaságszámba menő példákat használta fel.
A hibát szerdára kijavították és egyben elnézést kértek miatta. (Telegraph)