A nyest.hu-nak hála kedden derült ki, hogy a budai Vár felújításakor kikerült óriásplakátokon elfelejtették angolra fordítani a magyar szövegeket, vagyis a valószínűleg magyar nyelvű, „Ugyanaz angolul” utasítást fordították le angolra, miszerint „Same in English”.
Még aznap este orvosolták a problémát, a feliratokat rohamléptekkel leragasztották. De sajnos ez sem jött össze teljesen: a lightningot (villám) lighningnak, a wineryt vinerynek írták.
Most a Könyvtáros Tumblr fotózta le, hogy már a lightning és a winery szavakkal is megismerkedtek a készítők.
A Miniszterelnökség (ami majd be fog költözni a Várba) korábban közölte, hogy a kivitelező rontott, és saját költségen javítja a hibát, de egyébként is: csak két molinót rontottak el a nyolcból.
Érted?
Azóta nem hárítottak el hibát ilyen tempóval az országban, hogy valaki tavaly felfújta a Margit híd középső pillérére, hogy „Orbán geci".
Lightning helyett lighning, winery helyett vinery - a Vár felújítása a lehető legjobb kezekben van.