Sikerült! A budai várfelújítás kivitelezője harmadjára eltalálta, hogyan van két mondat angolul!

idióta rekordok

A nyest.hu-nak hála kedden derült ki, hogy a budai Vár felújításakor kikerült óriásplakátokon elfelejtették angolra fordítani a magyar szövegeket, vagyis a valószínűleg magyar nyelvű, „Ugyanaz angolul” utasítást fordították le angolra, miszerint „Same in English”.

Még aznap este orvosolták a problémát, a feliratokat rohamléptekkel leragasztották. De sajnos ez sem jött össze teljesen: a lightningot (villám) lighningnak, a wineryt vinerynek írták.

Forrás: konyvtaros.tumblr.com
Forrás: konyvtaros.tumblr.com

Most a Könyvtáros Tumblr fotózta le, hogy már a lightning és a winery szavakkal is megismerkedtek a készítők.

A Miniszterelnökség (ami majd be fog költözni a Várba) korábban közölte, hogy a kivitelező rontott, és saját költségen javítja a hibát, de egyébként is: csak két molinót rontottak el a nyolcból.

Kapcsolódó cikkek