Tíz nyelvre fordítják le a Meseország mindenkié-t

KULTÚRA

A kötetben szereplő egyik írás szerzője, Tompa Andrea arról posztolt a Facebookon, hogy kézhez kapta a Meseország mindenkié német, holland, svéd, szlovák és lengyel példányait, összesen pedig tíz nyelvre fordítják le a mesekönyvet.

„Ahhoz képest, hogy azt hittem, kis példányszámú, láthatatlan könyv lesz...” - jegyzi meg az írónő.

A kötetnek akár ez is lehetett volna a sorsa, ha először a Mi Hazánk, majd a komplett kormánygépezet rá nem ugrik az alapvetően az elfogadásról szóló mesekönyvre.

Először Dúró Dóra ledarálta, majd Orbán rádióinterjúban hirdetett háborút a kötet ellen, innentől pedig nem volt megállás, lojális fideszes polgármesterek óvodáik, könyvtáraik polcairól tiltották le a mesekönyvet.

A sztorinak a nemzetközi sajtóban is akkora lett a visszhangja, hogy a TIME 2021-es listáján a világ 100 legbefolyásosabb embere közé választotta a mesekönyv projektkoordinátorát.

Kapcsolódó cikkek