könyv

„Monumentális, lüktető és veszélyesen szép” – ukránul is kiadják Krasznahorkait

„Magyarország, Európa, a világ számára nagy kiváltság, hogy ilyen alakok járnak az élők között” – írja a Nobel-díjas író ukrán fordítója.

Kolozsi Ádám
könyv

„Krasznahorkai László hálás az Elkerülhetetlen Véletlennek”

Az író a Nobel-díj odaítélése óta először posztolt a Facebook-oldalán.

Haász János
könyv

Dragomán György: Puskák vagy galambok

„1986 november huszonharmadikán népszavazás volt Romániában. A békét kellett támogatni” – ezzel az apropóval írt húsz éve novellát Dragomán György. Ma, a békepártinak mondott aláírásgyűjtés elindításának napján aktuálisabb, mint valaha.

Haász János
könyv

Nem olvastam Krasznahorkaitól semmit, mi lesz most velem?

A Nobel-díj odaítélése óta kiderült, hogy több millió olvasója és többezer közeli barátja van a mi Lacinknak. De mihez kezdjenek azok, akik most akarják megismerni, és kapálózva próbálnak kikecmeregni a szégyen mocsarából?

Urfi Péter
könyv

Bödőcs Tibor: Sátánmackó

„Ha kikerült egy leprás tócsát, sugárfertőzött pocsolyában találta magát, s megint egy tócsában, aztán újra egy pocsolyában, s így tovább a végtelenségig. Fent kormos felhők kergettek nikotinsárga ködöket a hányáslila »mennyeknek kapujában«. A csatornabűzt nem érezte a dögszagtól. Nyuszika háza elől az utolsó busz is elment már vagy tizenhárom éve. Innen, hol a »cukor ecetízű«, s apró szüneteket sem tart a hanyatlás nagy koncertje, »a hidegre való tekintettel«. Sáros volt a koszos mocsok.”

444.hu
könyv

„Mindannyian ezt a mondatot keressük egész életünkben"

Itt egy indázó Krasznahorkai-mondat az író előadásában.

Urfi Péter
könyv

Erdő van idebenn című regényével Tóth Marcsi nyerte a Margó-díjat

„A Kádár-kockák Family Frosttal megzenésített világában játszódik, az erdő által körülölelt faluban, ahova az anya kamaszlányával visszaköltözik, hogy barátnője panziójában dolgozva kezdjen új életet.”

Bódog Bálint
könyv

Más írók kiutat keresnek, ha a szégyenhez érnek, Ernaux az irodalma alapjává teszi

A Nobel-díjas francia írónő élete személyes történéseit mindig a társadalmi mozgások felől írja meg. A magyarul most megjelent A szégyenben például azt, ahogy 12 évesen végignézte, ahogy apja majdnem megöli az anyját. A Nem rossz könyvek podcastban Orzóy Ágnessel, Ernaux magyar köteteinek felelős szerkesztőjével beszélgettünk.

Ott Anna, Horváth Bence
könyv

Mit mondott Krasznahorkai a Nobel-díjról korábban?

Már kilenc éve is felmerült, hogy megkaphatja, akkor váratlanul játékosan reagált erre az eshetőségre.

Urfi Péter
könyv

Orbán, Karácsony és Magyar Péter is gratulált Krasznahorkai Lászlónak

De még Bödőcs Tibor is.

Urfi Péter
könyv

A NER hétköznapjainak költészete

Nemes Z. Márió olvas fel Irgalom és számonkérés című új kötetéből.

Urfi Péter
könyv

„Valamit megszólít bennem ez az ország”

Soha nem éreztem magamhoz ennyire közel semmilyen más vidéket és nyelvet – mondja Esther Kinsky, aki megírta, hogy miért vett meg egy mozit Battonyán, és hogy miért hagyta el végül Magyarországot mégis.

Gócza Anita
könyv

Szerethető drogosok és okos rabszolgák? Mit művelt ez a két amerikai sztárszerző a kedvenc klasszikus regényeinkkel?

Magyarul is megjelent az elmúlt évek két nagy kritikai és közönségsikere. A Copperfield Dávid és a Huckleberry Finn újragondolásai úgy őrzik meg az eredeti könyvek szellemét, sőt a cselekményét is, hogy közben nagyon mai témák válnak átélhetővé, sőt húsba vágóvá.

Urfi Péter
könyv

Lehet, hogy sokkal cudarabb körülmények között élünk majd, de akkor is ugyanezek az emberi dinamikák fognak játszódni

Pár hete jelent meg Fábián Tamás, a Telex újságírójának első regénye, melyben az életbe kilépő fiatal felnőttek próbálnak boldogulni, miközben életüket átszövi az írás iránti vágy, az egymáshoz való kapcsolódás nehézsége és a társadalmi rendszer, ami erősen korlátozza, hogy kinek merre vezethet az útja.

Ott Anna, Horváth Bence
könyv

Sakk és a világvége

Egy sakkozó fausti felemelkedése és egy anya, aki a polgárháború idején próbálja meg egybetartani a családját. A Nem rossz könyvekben két új regényről beszélgetünk Bartók Imrével, aki az egyiket írta, a másikat pedig fordította.

Ott Anna, Horváth Bence
könyv