Igazi könyvritkaságot adományozott egy baskíriai család egy helyi múzeumnak. A könyvet a család generációk óta nagy becsben tartotta, meggyőződésük szerint ugyanis az a muszlimok szent könyve, a Korán volt, amit babonáik szerint rongyba csomagolva a gyermekek párnája alá kell rakni, hogy azok nyugodtak maradjanak.
A könyvet a múzeumnak adományozó nő szerint így is tettek, és csak évtizedekkel később jöttek rá, hogy a könyv igaziból nem a Korán, hanem a szovjet büntetőtörvénykönyv 1926-ban kiadott baskír fordítása, és a baskír nyelv akkor még arab írást használt* . (Via TASZSZ)
*Pontosítás: cikkünk eredeti változatában arab nyelvű fordítást írtam, valójában a szovjet Btk.-t nem arabra, hanem baskírra fordították, és a baskír nyelv 1930-ig arab írást használt, utána pár évig latin, majd 1938-tól ciril ábécét. Köszönöm Gaparus Magnusnak, a megboldogult Cink kommentelőjének, hogy felhívta erre a figyelmem!